Job 22:24

HOT(i) 24 ושׁית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7896 ושׁית Then shalt thou lay up H5921 על as H6083 עפר dust, H1220 בצר gold H6697 ובצור as the stones H5158 נחלים of the brooks. H211 אופיר׃ and the of Ophir
Vulgate(i) 24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Wycliffe(i) 24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Coverdale(i) 24 He shal geue the an haruest, which in plenty & abundaunce shall exceade the dust of the earth, and the golde of Ophir like ryuer stones.
MSTC(i) 24 He shall give thee a harvest, which in plenty and abundance shall exceed the dust of the earth, and the gold of Ophir like river stones.
Matthew(i) 24 He shall geue the an haruest, whiche in plenty & aboundance shall exceade the dust of the earth, and the gould of Ophir lyke riuer stones
Great(i) 24 Thou shall make golde as plentifull as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the ryuers.
Geneva(i) 24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Bishops(i) 24 Thou shalt lay vp golde [as plentyful] as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the riuers
DouayRheims(i) 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
KJV(i) 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
KJV_Cambridge(i) 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Thomson(i) 24 thou shalt be placed on a mount, founded on a rock, and be like the rock of the torrent Sophir.
Webster(i) 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Brenton(i) 24 Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent.
Brenton_Greek(i) 24 Θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, καὶ ὡς πέτρα χειμάῤῥου Σωφίρ.
Leeser(i) 24 And throw down in the dust precious metals, and the gold of Ophir to the stones of the brooks:
YLT(i) 24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
JuliaSmith(i) 24 Place thou gold upon the dust, and the precious ore of the torrents of Ophir.
Darby(i) 24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
ERV(i) 24 And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
ASV(i) 24 And lay thou [thy] treasure in the dust,
And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
JPS_ASV_Byz(i) 24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Rotherham(i) 24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent–beds, fine gold:
CLV(i) 24 And set aside your gold ore upon the soil, And wealth of Ophir among the rocks of the watercourses,
BBE(i) 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
MKJV(i) 24 Then you shall lay up gold like dust, and among the rock of the torrents of Ophir.
LITV(i) 24 Then you shall lay gold on the dust, even among the rocks of the torrents of Ophir.
ECB(i) 24 so as to set your diggings as dust - as the rocks of the wadies of Ophir.
ACV(i) 24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
WEB(i) 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
NHEB(i) 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
AKJV(i) 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
KJ2000(i) 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
UKJV(i) 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
TKJU(i) 24 Then you shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
EJ2000(i) 24 then thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
CAB(i) 24 You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Ophir shall be as the rock of the torrent.
LXX2012(i) 24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
NSB(i) 24 »If you treat gold like dust, and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed,
ISV(i) 24 Bury your gold nuggets in the dust, and your source of gold among the stones in a streambed,
LEB(i) 24 and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis,
BSB(i) 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
MSB(i) 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
MLV(i) 24 Then you will lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
VIN(i) 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
Luther1545(i) 24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Luther1912(i) 24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
ELB1871(i) 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
ELB1905(i) 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
DSV(i) 24 Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
DarbyFR(i) 24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
Martin(i) 24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Segond(i) 24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
SE(i) 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
ReinaValera(i) 24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
JBS(i) 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
Albanian(i) 24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
RST(i) 24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
Arabic(i) 24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.
Bulgarian(i) 24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Croatian(i) 24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
BKR(i) 24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
Danish(i) 24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
CUV(i) 24 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 , 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 ;
CUVS(i) 24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;
Esperanto(i) 24 JXetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la sxtonojn de la torentoj;
Finnish(i) 24 Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
FinnishPR(i) 24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
Haitian(i) 24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Hungarian(i) 24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Indonesian(i) 24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
Italian(i) 24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.
Korean(i) 24 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
Lithuanian(i) 24 tada krausi auksą kaip dulkes, Ofyro auksą kaip upelių akmenis.
PBG(i) 24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Portuguese(i) 24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Norwegian(i) 24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Romanian(i) 24 Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!
Ukrainian(i) 24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,